雑記

ゲームの記事はネタバレを含みますのでご注意ください。

TUNICの人物メモ

ボスの名前の下に出る解説文や会話文など、ゲーム中に表示される文章の翻訳記録がメイン。
翻訳に一部趣味が入っています。


攻城兵器

英語名はSiege Engine。なにそれかっこいい。

  • 戦闘時の解説文
The last functioning war machine

稼働する最後の戦争機械

  • 神殿内、赤い鍵の横に座っている幽霊キツネ
Someone took out the 攻城兵器? Impossible!

「誰かが攻城兵器を倒したってこと?信じられない!」

  • 東の金庫室、鍵の保管庫の前でがっくりしている幽霊キツネ
Wow...
The 攻城兵器 is not enough.
Wow wow wow.

「ああ、あの攻城兵器が力及ばなかったのか。ああ、ああ…」

みんな大好き司書さん

  • 戦闘時の解説文
The thieving scholar who seeks the cross but does not understand

(カエル居住地から鍵を)盗んだ学者。十字架を探し求めているが、理解していない。

なお説明書にも、十字架のなんたるかがわかってないので彼岸にたどり着くことはないだろう。とちょっとかわいそうなことが書かれている。
十字架は大聖堂にあるんだろうと思ってた、そうな。あんだけ強くて空も飛べるなら大聖堂乗り込んでいってもいけると思うけどな。
あそこに陣取ってホイホイやってくるruin seekersからページを奪い取ろうという作戦だった模様。

  • 死後のお言葉
Here to gloat? ... idiot.
You did it. You released 継承者, and now this.
Now you must either 討伐 it and take its place,
or find the 聖なる十字架 and share its wisdom.
... good luck with that.

「嘲笑いに来たのか?…愚か者め。
お前がやったことだ。お前は継承者を解き放った。そしてこの有様だ。
今やお前は継承者を倒して取って代わるか、
聖なる十字架を見つけ出してその叡智を分け与えねばならない。
…せいぜい足掻くがいい。」

スカベンジャーの親玉

  • 戦闘時の解説文
The queen on those who pick the bounds of this land

この地の境界を掘るものたちの女王

メスやったんか。というのが翻訳やってて一番の驚きだった。
プロレスラー体型なんだと思ってた。
なお説明書のp37でもsheと呼ばれている。

その他一般幽霊キツネさんたちの台詞など

天上世界

  • スタート地点すぐ、木の棒の家の前のキツネ
Hi... are you new? where is your home?

「やあ、新入りさんかな?おうちはどこだい?」

  • お店跡?の前のキツネ
I run a store, once. People usually steal stuff though.

「昔お店をやってたんだ。だけどよく物が盗まれてね」

えっ。誤訳じゃないかと我ながら思う。
それとも翻訳は合っていて、案外モラル低かったんだろうか。

  • 西の庭園の方を眺めるキツネ
I used to visit the 庭園, but it's scary now...

「前はよく庭園まで行ったけど、今は怖いな…」

  • 噴水跡?横で寝転がるキツネ
I'm so tired... zzzzzzzz...

「すごく疲れてるんだ…zzz...」

見たまんまだし何も意味のあることは言ってないのだが、「この文字zだろ!」という確信をくれて、解読時の力になってくれたキツネさん。

  • 噴水跡の聖なる十字架扉の横のキツネ
Have you found the 聖なる十字架?

「君は聖なる十字架を見つけた?」

  • 噴水跡近くで座り込むキツネ
Trying out a new lock?

「新しい鍵も試してみた?」

ひょっとしたら付近の聖なる十字架扉の解除前後で台詞が変わるのかも。

  • 環礁に通じる崩れた橋の上で南を眺めるキツネ
What happened... I feel sad when I look at it...

「何が起こったんだ…。見てると悲しくなってくるよ」

夜の環礁は黒いのに覆われていて入ることができないので確かに悲しい。

  • 螺旋階段下のキツネ
The 大聖堂 scares me, but I've heard there's a 素晴らしい財宝.
It's called the 英雄の王冠。

「大聖堂はおっかないけど、素晴らしい財宝があるんだってさ。 英雄の王冠って呼ばれてるんだ。」

  • 螺旋階段上、頭の崩れた像を見上げるキツネ
So big! Are they this big in person?

「大きい!実物もこんなに大きかったのかな?」

この台詞はちょっと気になっている。
彫像は幽霊キツネたちにとっては未知の古代文明(種族すら別かもしれない)の産物なわけだ。
幽霊キツネたちのサイズを標準、主人公キツネちゃんはちっちゃい、とすると確かに巨大。
ただ、継承者さんと司書さんの頭身はこの像と近い。単純に長生きするとこうなるのなら、幽霊キツネだってそういう個体を見たことがありそうなものだが。

  • 井戸の横のキツネ
Well well well...
... sorry.

これはちょっとそのまま日本語にはできない。「よーしよしよし」のwellと井戸のwellをかけたダジャレと思われる。

  • 風車小屋の中のキツネ
Have you heard the old hymn?
黄金の道を歩む, sounds kinda silly.

「古い賛美歌で、黄金の道を歩むっていうの聞いたことある?ちょっとばかばかしいよね」

  • 西の水面近くのキツネ
Things are more beautiful when the are ruins. Do you agree?

「なにごとも廃墟になってからの方が美しい。そう思わない?」

  • スタート地点から沼の墓地への道中、草むらの中のキツネ
Are you going to the 沼地? You're brave...

「沼地に行くの?勇気あるね…」

  • 墓地への道の前のキツネ
Do you seek the 大聖堂? Remember that you are nothing but a 幽霊.

「大聖堂を探してるの?自分がただの幽霊だってこと忘れないでね」

  • 神殿前
Things are tense in there... I think 悪いこと happened.

「中はなんだか張り詰めた空気だよ…悪いことが起きたんじゃないかな」

  • 神殿内でがっくりしているキツネ
Alas, alas, alas! Should we have done a 4つ目の鍵?
No.. they would have found that too...

「ああ、ああ、ああ!我々は4つ目の鍵を施すべきだったのか? いや…彼らはそれも見つけてしまっていただろう…」

  • 神殿内、赤い鍵の横に座っているキツネ -> 司書さんの項

  • 神殿内、緑の鍵を見上げるキツネ

Who would do such a thing? Either a 英雄 or a 愚者…

「誰がこんなことを?英雄なのか、愚者なのか…」

沼地の墓地

  • キツネ1
I don't think you can get into the 大聖堂 without 月光. But then again, heroes are surprising.

「月光なしに大聖堂には入れないよ。逆に言うと、英雄たちってすごいよね」

  • キツネ2
A 大きな戦い was here a long time ago, ... or last week? It's all ...  blurry.

「ここで大きな戦いがあったんだ、遠い昔に…いや、先週だっけ?なにもかもが…ぼんやりしてる」

西の庭園

  • 騎士の残骸近くのキツネ
This one is 反応がない. They used to be palace guards,
but now they are for flowers.

「これはもう反応がないね。騎士たちは昔は宮殿を守っていたけど、 今は花を守るだけだ」

  • 釣りをしているキツネ
Fish fish fish! I'm fishing for fish!

「さかなさかなさかなー!魚を釣ってるんだ!」

たのしそう

東の森

  • 聖なる十字架体操のキツネ
I'm dancing the dance of 聖なる十字架.

「聖なる十字架の舞を踊ってるんだ」

意味はわかってないけど一族秘伝の踊り、とかなのかね。
キタキタ親父の尻踊りを思い出してしまったのは私だけだろうか。